• إحياء اللغة القبطية ٢

    —-

    إحياء اللغة القبطية ٢

    Revival of the Coptic Language 2

    —— 

    =====

    Ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲛϧⲉ ϯⲥⲡⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ : ⲃ̅

    Ϯⲙⲉⲓⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ⲓⲉ ⲉ̀ⲥ̀ϧⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲡⲓ ⲁⲗ3’ⲁⲣⲁⲃⲓ̀ⲓⲓⲁϩ* ⲁⲗ3̀ⲁⲁⲙⲙⲓ̀ⲓⲓⲁϩ* ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲓⲉ ϯⲁⲥⲡⲓ ⲁⲗⲉⲛⲅⲗⲏ̀ⲍⲓ̀ⲓⲓⲁϩ* ϣⲁⲛ̀ⲧⲉⲛϫⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲡⲣⲉϣⲁⲛⲍ* ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲩⲧⲟⲙⲓ.

    Ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ:

    ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ::

    Ⲟⲩϣⲁⲓ ⲥⲁ3̀ ⲏ̀ⲇ*

    ⲓⲉ:

    Ϩⲁⲡⲓ̀* ϣⲁⲓ

    Ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲁⲓⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲁⲓ ⲉⲧⲉ:

    Ⲟⲩϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥⲓ.

    Ⲁⲗⲗⲁ ϧⲁ ⲡⲓⲁⲛⲥⲁϫⲓ  “ⲛⲟϥⲣⲓ ϣⲁⲓ”, ⲫⲁⲓ ϣⲱⲧ ⲛ̀ⲕⲉϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ.

    المهم أن تبدأ الكلام باللغة القبطية ولو بالقليل منها الذي عندك.
    Ⲡⲓⲧⲁⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲕⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ.
    What is important is that you might begin talking in Coptic even by the little of it which you have.

    إحياء اللغة القبطية ٢

    أتمنى أن يبدأ كل منا الكلام أو الكتابة بما يعرفه من اللغة القبطية ويأخذ ما يحتاجه من اللغة العربية العامية المصرية أواللغة الإنجليزية إلى أن نجد كلمات وتعبيرات قبطية مناسبة.

    مثلا: كما يلي:

    Ⲟⲩϣⲁⲓ ⲥⲁ3̀ ⲏ̀ⲇ* : عيد سعيد

    أو

    Ϩⲁⲡⲓ̀* ϣⲁⲓ : happy feast

    وهذا لمن لا يعرف التحية الأفضل للعيد التي هي

     Ⲟⲩϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥⲓ “عيد سعيد”.

    أما

    ⲛⲟϥⲣⲓ ϣⲁⲓ

    فلها حديث آخر.

    ===

    Revival of the Coptic Language 2:

    I would like that every one of us might begin talking or writing using what he knows of the Coptic language, & take what he needs from the colloquial Egyptian Arabic or the English language, until we find suitable Coptic words and expressions.

    For example as follows:

    Ⲟⲩϣⲁⲓ *ⲥⲁ3̀ ⲏ̀ⲇ *

    or

    Ϩⲁⲡⲓ̀* ϣⲁⲓ

    for those who do not know the best feast greeting which is :

    Ⲟⲩϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥⲓ.

    But about ⲛⲟϥⲣⲓ ϣⲁⲓ, this needs another speech

       =====

    Dr. Kamal.

    Continue reading →: Revival of Coptic language 2 إحياء اللغة القبطية
  • : لإحياء اللغة القبطية

    كلمات جديدة ١.

    — 

    هل نشتق كلمة جديدة أم نستعير كلمة (مستعارة من لغة أخرى) ؟

    مثلا: للعبارة العربية مكيف الهواء:

    هل نقول:

    Ⲥⲁⲃⲧⲁⲏⲣ* (ⲡⲓ)

    وهي كلمة مشتقة من إسم فاعل متصل مفترض من كلمة

    ⲥⲟⲃϯ:

    “يعد : يجهز: يظبط (بتشديد حرف الباء)”.

    أم نقول:

    Ⲅⲉϩⲁⲁⲍ* Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ*

    ككلمتين مستعارتين من اللغة العربية هما “جهاز التكييف”؟

    — 

    استخدام الكلمة:

    Ⲅⲉϩⲁⲁⲍ* ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ* ⲫⲁⲓ:    جهاز التكييف هذا.

    Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ* ⲛ̀ⲧⲁⲛ: التكييف بتاعنا.

    — 

    علامة النجمة (*) هي علامة توضع على الكلمات الجديدة المقترحة.

    أداة التعريف

    ⲁⲗ

    موجودة فى قاموس

    Crum

    للكلمات المستعارة من اللغة العربية ، مثلا:

    Crum :198a: Ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲗⲃⲟⲩⲗ 

    & 661a: Ⲁⲗⲕⲁⲣⲟⲟⲣⲉ القارورة

    وأنا أقترح، للكلمات المستعارة النكرة، أن نضيف النهاية

    ⲟⲛ

    إن لزم الأمر، لتمييزها ككلمات مستعارة من اللغة العربية.

    مثلا:

     ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥⲟⲛ*

    او ببساطة

    .ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ*

    مع عدم وضع أداة التنكير

    ⲟⲩ

    وهذا كمؤشر أن الكلمة ليست قبطية الأصل.

    ===

    إن كان لأحد اقتراح آخر فليحيطني به علما وله جزيل الشكر.

    د. كمال.

    ===

    To revive the Coptic language

     New words1.

    Shall we derive a new word or borrow a loan word?

    — 

    Shall we derive a new word or borrow a loan word from another language?

    e.g.  For the English expression “Air conditioner” shall we say:

    Ⲥⲁⲃⲧⲁⲏⲣ: derived from a supposed participium conjuctivum “ⲥⲁⲃⲧ*” from ⲥⲟⲃϯ: to prepare. to condition.

    Or: shall we say:

    Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ: borrowed from the Arabic word “altakyeef”?

    Usage of the word:

    Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ ⲫⲁⲓ: this air conditioner

    Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ ⲛ̀ⲧⲁⲛ: our air conditioner.

    The asterisk (*) is a sign on suggested new words.

    The definite article “ⲁⲗ” is found in Crum for loan words from the Arabic language, e.g.:

    Crum :198a: Ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲗⲃⲟⲩⲗ

    & 661a: Ⲁⲗⲕⲁⲣⲟⲟⲣⲉ القارورة

    And I suggest, for undefined loan words, to add the ending “ⲟⲛ” when needed, to distinguish them as loan words from Arabic.

    e.g. ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥⲟⲛ* or simply ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ

    And not putting the indefinite article ⲟⲩ, as an indicator that the word is not of Coptic origin..

    ===

    If anyone has another suggestion, please let me know, & I’ll be grateful.

    Dr. Kamal.

    Continue reading →: إحياء اللغة القبطية ١
  • إعلا ورفرف يا علم     واعزفلنا أجمل نغم
    وطل من بين السحاب على بطولات الشباب
    واتباهى بينا في الأمم

    Continue reading →: تحية العلم
  • على اسم مصر التاريخ بكره يقول ما شاء
    من يوم ما أصحاب البلد اتبعتروا أشلاء
    من يوم ما أولاد البلد اتفرقوا أعداء
    بنحبها وهي طايحة فينا قتل وضرب
    بنحبها وهي ناوية تعلن علينا الحرب
    لابنكرهها ولا بنلعن أبوها مهما عماها الداء
    ولا نسيبها ولانطفش في درب وتبقى هي ف درب
    وتلتفت تلاقينا جنبها في الكرب
    دي هي نبض العروق وهي معنى الحب.
    د. كمال فريد اسحق
    (مع الاعتذار لصلاح جاهين).





    5 يناير 2011last Wednesday clear

    Continue reading →: على إسم مصر: تفجير الكنائس
  • يا عالم بص شوف   ما عادش فينا خوف

    خلاص علينا صوتنا   وخرجنا من سكوتنا

    صبرنا وانتصرنا  ومسكنا زمام أمورنا

    عشان ديه بلدنا   ما احناش فيها ضيوف

    ولا عادش حد منا  لابس فروة خروف

    — 

    د. كمال فريد

    Continue reading →: زجل: ما عادش فينا خوف
  • شعر: الأديان اختيار


    هل الأديان تحول الإنسان
    إلى حيوان في قطيع؟
    يؤمن بما يؤمن به الجميع
    يفعل كما يفعل الجميع
    يؤمر فيطيع؟
    إن كان هذا ما تفعله الأديان بنا
    إن نصير “اسطمبه واحدة” كلنا
    سيكون هذا “شيء فظيع”
    “شيء مريع”
    “شيء شنيع”.

    هدف الأديان أن تسمو بنا.
    أن نسمو بنفسنا.
    أن نحس ببعضنا
    أن نرحم بعضنا.
    ان تختار الخير
    لنا وللغير.

    الأديان التي تدعو للكراهية: هل تدري ما هي؟
    هي ضلالات تجعل منك شيطانا
    هي ليست اديانا
    فالأديان تجعل منك إنسانا
    الأديان لا تدعو للظلم
    الأديان لا تدعو للغنم
    الأديان لا تدعو للقتل
    ولا للسبي وتشتيت الأهل.
    ولا لتفكيك الأسر.
    ولا للتمييز بين البشر.
    بدعوى أن الله بهذا قد أمر.
    الأديان رحمة من السماء
    للأطفال وللرجال والنساء.
    وجميع البشر سواء.
    وتحترم العقل أكثر من النقل
    وتسمح بحرية الاختيار
    وتمييز الليل من النهار
    الأديان اختيار
    بين النور والظلام
    بين الحرب والسلام
    ثم اتخاذ القرار  بلا قهر ولا إجبار
    فلسنا غنما في قطيع من الأغنام
    بل بشرا لهم افهام
    وإلى هنا “خلص الكلام”.

    د. كمال فريد.










    Continue reading →: زجل: الدين اختيار
  • مختارات من شعر د. كمال فريد، قراءة قناة كيمي، مع مناظر طبيعيه.

    Continue reading →: شعر د. كمال فريد في قناة كيمي
  • مختارات من شعر د. كمال فريد، قراءة قناة كيمي، مع مناظر طبيعية.

    Continue reading →: شعر د. كمال فريد في قناة كيمي
  • سلسلة حلقات في كوبتك سات Coptic Sat

    د. كمال فريد إسحق

    Continue reading →: انا مصري أنا قبطي
  • سلسلة حلقات في كوبتك سات Coptic Sat

    Continue reading →: أنا مصري أنا قبطي

Dr. Kamal Ishaq

Dr Kamal Farid Ishaq is a distinguished scholar with expertise in both dermatology and venereology, this individual is also a leading authority on Coptic and Egyptian cultures. As a professor emeritus of Coptic, Greek, and Egyptian languages, he has made significant contributions to the field through his research, teaching, and publications. Read more about Dr Kamal Farid Ishaq.